Whether released on successive individual markets or globally, your product needs to be adapted to local conditions, language and culture. In today's world, where a competitive edge is everything, your ability to make your customers feel totally at home with your product is one aspect giving you that extra edge.
Adapting your product to a local market involves more than traditional translation: it means taking local linguistic, technical and cultural conditions into account in your communication, product information, user manuals, and, not least of all, software. All the information surrounding a successfully localized product, therefore, is not only translated correctly in a linguistic sense, but also reflects local concepts, symbols and idiosyncrasies.
The localization of a product encompasses:
- ·Translation, adaptation and technical validation of your user interfaces
- ·Translation and adaptation of your online help, documentation and manuals
- ·Translation of your catalogs, brochures and promotional campaigns
- ·Website translation
Aside from all of the above, Eastorm's services also include the optional preparation of source texts prior to localization to pre-empt any cultural misunderstandings in the translation of your software and documentation. An investment in this service improves quality and saves both time and money during the localization process.
We at Eastorm are specialists in all aspects of the localization process. We employ only linguistically and technically competent experts who live in the target country and translate only into their native language.